Ooona Courses Subtitling for Accessibility

Subtitling for Accessibility

Learn how to create Closed Captions (CC) and Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH)


Coming soon


No. Lessons

Self Paced



No. Video Tutorials


Course Level


Course Type


No. Tasks



Navigate an industry-leading subtitling software
Put theoretical knowledge into practice
Understand industry lingo
Create closed captions
Create subtitles for the deaf or hard-of-hearing (SDH)
Conform SDH, CC and SLS files
Edit, adapt and quality check subtitle files
Tutoring -
Certificate of attendance -
Certificate of completion -

What's in it for me

Video lessons and tutorials

High quality videos & tutorials
that guide you through
your learning process
one step at a time

Hands on practical exercises

Learn how to subtitle with real job tasks so you are best prepared for the market

Access to professional subtitling software

Learn and gain experience on the industry-leading OOONA platform

Familiarize yourself with the AVT industry

Understand the subtitling
and closed captioning market
whilst putting theoretical knowledge
into practice

Social media learning community

Network with fellow aspiring subtitlers in our social media community and learn from each other

Help make our world more accessible

Understand the needs of the deaf and hard-of-hearing community and learn how to best service it with appropriate closed captions and subtitles

Discounts on professional software

Enjoy exclusive discounts to the OOONA platform and tools!

Personalized training

Receive personalized training and feedback from an industry expert to best cater to your individual needs


This course is designed for those looking to specialize in Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH) and Closed Captioning (CC). Aimed at beginners, it covers key concepts of accessibility, focusing on the specific needs of viewers who rely on SDH and CC to fully engage with media content. It encompasses fundamental terms and concepts, industry standard SDH and captioning guidelines, timing specs and processes, conversion between file formats and conforming processes.

Students will learn how to create and describe sound effects, character (speaker) IDs, how to caption music and lyrics, while also refining the skill to distinguish between what needs to be included and what can be omitted in the subtitles. By the end of the training, students will be able to create open and closed captions, subtitles for the deaf and hard-of-hearing, with a focus on practical skills for conforming existing files.

The course is suited for individuals with native or near-native proficiency in English, equipping them to deliver clear, accessible, and high-quality subtitles and captions.

Course credentials

Students who successfully complete the  GoSub Subtitling for Accessibility course will receive a professional GoSub EDU certificate of completion.



English native speakers seeking professional media training


Recent translation course graduates or students


Freelancers working from home looking to increase their income


Individuals seeking to enter the TV and film industries


Individuals with a strong interest/background in accessibility


Content creators who wish to make their videos accessible


Lesson 1. Welcome and introduction
Lesson 2. Course overview, learning outcomes and schedule
Lesson 3. Support and FAQs

Lesson 4. Audiovisual translation and media accessibility
Lesson 5. Understanding the audiovisual text

Lesson 6. Frames, timecodes, and shot changes
Lesson 7. Subtitle types & media files
Lesson 8. Constraints, readability, and reading speed (cps)
Lesson 9. Subtitle file formats

Lesson 10: Subtitling workflows
Lesson 11. Materials
Lesson 12. Subtitling software
Lesson 13: Writing readable subtitles
Lesson 14: Working with guidelines: project specifications
Lesson 15. Timing (aka spotting)
Lesson 16. Reviewing & validation
Lesson 17: Essentials recap

Lesson 18. Definitions & audiences
Lesson 19. Verbatim vs. edited captions
Lesson 20. Formal aspects: use of tags
Lesson 21. Speaker identification
Lesson 22. Sound effects
Lesson 23. Music & songs
Lesson 24. Exporting closed captions
Lesson 25. QC & validation

Lesson 26. Final subtitling project




Fill in your details below